Traduction allemand/francais gel nails design

delphjim

Membre récent
Bonjour a toutes

coàmme cela fait 1 heure que je fais des recherches sur le forum pour trouver la traduction des differents gel de nails design et que je ne trouve pas .
Je vais mettre ce que j'ai traduit si erreur de ma part n'hésitez pas à me corriger
Donc je commence

PRIMER= Préparation de l'ongle

PHASEN GEL MITTEL VISKOS= Gel monophase de viscosite moyenne
(phasen= preliminaire) donc j'hésite à dire que c est un gel de base

MILCHIG= laiteux

AUFBAUGEL KLAR DICKVISKOS= Gel Construction clair de Viscosité Epaisse

VERSIE GEL UNGSGEL= Envoie de gel sous scellés

BUILDER= Construction

Voilà si vous avez d autres traduction intégrées les .Meme si c est anglais comme les gels de chez Ongles 24:sing:
 
Re : Traduction allemand/francais gel nails design

faut que tu tape sur l'onglet TRADUIRE et ça va se faire tout seul...
 
Re : Traduction allemand/francais gel nails design

Totone a tout casser MDR

Oui il y a un petit drapeau francais , je clique dessus tout est traduit
 
Re : Traduction allemand/francais gel nails design

Elle nous traduis des truc et en faite il faut juste cliquer sur "francais" ou " traduire"
 
Re : Traduction allemand/francais gel nails design

COUCOU

Je ne pense pas que je sois cassée car oui je sais qu il y a le site francais vu que je commande depuis 3 ans sur ce site
Mais sur le site les pots sont en photos blanc avec rien d ecrit dessus
C est seulement quand tu les recois a la maison qu il y les caracteristiques dessus notée en allemand
pour certaine qui ne comprenne pas l allemand cela peut etre dur de comprendre quel gel est pour quel etapes
Moi meme il y a des fois ou je m y perd
je mettais juste pour aider d autres personnes et etre sur que je ne me trompe pas
 
Re : Traduction allemand/francais gel nails design

Re

Alors voila je vien de faire le test sur nails design
Donc j ai pris le site allemand donc écris dans la langue sur les pots
Et pour tous un par un j ai fait traduction en francais
Ben je dis merci la perte de temps
Vu que la traduction est pour la maison pot en main et non pas pour passer la commande.
Je pense que le mieux est bien une tradction notée sur un cahier à la maison c est le plus simple que de s'amuser à retourner sur le site pour faire une traduction perte de temps.
Voilà merci quand meme les filles.:flower:
 
Retour
Haut